27 февр. 2021 г.

Немножко Финляндии – Куприн Александр Иванович

(Отрывок из статьи)

Конечно, трудно многое сказать о стране, в которой был только мимоходом, но все, что я видел, укрепляет во мне мысль, что финны

24 февр. 2021 г.

Город – Наталия Мери

Я приезжала в Хельсинки с радостью,
уезжала – с разочарованием…
Он пленил меня проникающим
в каждую клетку покоем,
скандинавской, суровой неподвижностью.

22 февр. 2021 г.

Качели – Алексис Киви (1834-1872) – С финского – Геннадий Михлин


Теперь мы с тобой на качелях,
девушка в светлом платочке.
Природа в округе прекрасной невестой
вечером в день Святой Троицы.
Взлетайте же выше качели,
и развевайся платочек
в ласковый этот вечер.

18 февр. 2021 г.

15 февр. 2021 г.

Утро – Сайма Хармая (1913–1937) – С финского – Геннадий Михлин

 

 
 


 

 

Утро  прозрачно, на песню похоже.
Само небо в озере нежится.
Неподвижно в блаженстве дремлют,
не зная границ облака.

Влажный тростник лоснится,
ле́са улыбка сквозь слезы.
А издали – трепетно-звонкая,
божественна флейта скворца.

8 февр. 2021 г.

В хельсинкских парках – Геннадий Михлин

В хельсинкских парках – законы баллистики,
осень жонглирует, это не мистика!
Буря играет последними листьями,
напоминая исконную истину:

7 февр. 2021 г.

Не верь ему! – Алла Нова – С украинского – Елена Куприянова

Душой извелась я: гадать, иль не стоит?
А может, любовь его ложна?
- Ах, детка, в любви много горьких историй, -
Цыганка глядела тревожно.

6 февр. 2021 г.

Осенняя поэма – Лидия (Лада) Могилянская (1899-1937) – С украинского – Елена Куприянова

(Фрагмент поэмы)
Марку Вороному посвящаю


Случилось так… Все на земле конечно.
И снова стынет черная земля.
Ваш приговор на тех скрижалях вечных —
Опустошенные осенние поля.

3 февр. 2021 г.

Пляж неудачника – Валерио Кори – С итальянского – Галина Бриевич

 Прогуливаясь по пляжу, по самой кромке набегающей волны, я встретил ее. Синьора Бедность – женщина неухоженная, плохо пахнущая и далеко не красавица. Случалось, что какой-то монах или святой пытались облагородить ее имя, но продолжалось это недолго

2 февр. 2021 г.

Приветствие от имени жителей Соткамо – Вейкко Хуовинен – С финского – Геннадий Михлин

Госпожа овца! Господин баран! Уважаемые овцы, бараны и туристы! Привет! Ты, который весь в шерсти и всегда отдыхает лежа, который с копытами и рогатой головой! Здоро́во! Что мы знаем о Тебе? То, что Ты счастливо живешь стадной жизнью на зеленом лугу. И еще, что даришь баранье жаркое в капусте, шашлык и шерстяные носки.