17 дек. 2020 г.

О, леди милая... – Роберт Льюис Стивенсон – С английского – Наталия Корди

О, леди милая, к Вам в дверь
Стучится стайка строф;
Они хотят поздравить Вас,
Откройте же засов.

Все рифмы на своих местах,
И строчек строен лад,
Улыбкой встретить Вас прошу
Тех праздничных ребят.

Проснитесь, леди, поскорей,
Впустите крошек в дом,
На каждом фартучек надет
С подарком ценным в нём.

Ушли на утренней заре
К волшебным берегам,
Чтоб всё доставить на порог,
О чём мечталось Вам.

Что там лежит, им невдомёк,
А если б знали вдруг,
То тайну стали бы хранить,
Как лучшие из слуг.

Там есть здоровье и любовь,
А среди прочих благ
Есть тот, чей звонкий голосок
Богатства верный знак.

Все, леди милая, они
Из мира добрых грёз,
И, зная это, я молюсь
О том, чтоб всё сбылось.

6 комментариев:

  1. Понравилось,милое..Чем то Эдварда Лира напомнило.

    ОтветитьУдалить
  2. Очень удачный перевод, на мой взгляд. И размер такой... Очень стивенсонский. Мне понравилось.

    ОтветитьУдалить
  3. Понравилось: милое, нежное. Напомнило стихи Эдварда Лира

    ОтветитьУдалить
  4. Мне тоже нравится. Теплое стихотворение, сказочное.

    ОтветитьУдалить
  5. Анонимный04.04.2023, 13:23

    спасибо большое! НК

    ОтветитьУдалить