8 апр. 2020 г.

Мама, мама, эх, не плачь – Яякко Ютейни (1781–1855) – С финского – Геннадий Михлин


«Мама, мама, эх, не плачь,
я всегда с тобою.
Что же, коли мой отец
черной стал землею!

Про несчастье позабудь,
солнце встанет, верь мне».  
Сын не осознал еще
тяжести потери.

Парень все переживет –
такова природа:
веру в силы не унять
в молодые годы.

«Дай лишь время, расплачусь –
твердо в это верю:  
по́том пашню оросив,
хлеб взрастить сумею».

*
Jaakko Juteini (1781–1855)

Älä itke, äitini

Älä itke, äitini,
älä äiti kulta,
vaikka vaan nyt isäni
on jo musta multa!

Älä muista murhetta,
tuoll’ on kirkas taivas!
Poikas torjuu puutetta,
vähentääpi vaivas.

Kyllä luonto lapsella
viimein vahvistuupi,
miehen voima varrella
kerran kukoistuupi. 

Anna ajan ehtiä,
huoles minä maksan;
leipä paisuu leviä,
koska kyntää jaksan. 

3 комментария:

  1. Ощущение, что финские поэты ориентировались на английский романтизм.

    ОтветитьУдалить
  2. Яякко Ютейни (1781–1855) современник Пушкина А. С.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это в Россию романтизм в 19 веке докатился. А Германия и Англия - 18. Не считая предшественников. Ну а даты жизни поэта, собственно, коррелируют с моим предположением.Финляндия в состав России вошла в 1809 (или около того - по памяти привожу дату), так что влияние русской культуры явно было. Причем поэтика Страны Озер должна была идти параллельно с культурой новой метрополии.

      Удалить