13 дек. 2021 г.

Кораблик из коры – Юкка Итконен – С финского

Сегодня умер Юкка Итконен, замечательный финский поэт и писатель для детей и юношества. 

За несколько дней до смерти Юкка подписал договор на издание очередной своей книги.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
Луг полон звуков, стрекочет кузнечик,
жарко в рубашке, не то, что в пальто.
Солнце – огромною желтою свечкой,
бабочки в небе порхают легко.

Листья березок подобны сердечкам,
нежно колышет траву ветерок,
легкая облачность, озеро, речка,
райский родимой земли уголок.

Крышей нам космос – огромное небо,
пол для нас – сочная в поле трава.
Вёсны – как дали, где ты еще не был,
радуг цветенье, морей синева.

Песни скворцов… Это жизнь молодая!
Рою канавки я для ручейков.
Что это я из коры вырезаю?
парусом листик – кораблик готов!

В лодочке мелкой рыбак пышет трубкой,
сидя спиною по ходу вперед,
а борода – словно беличья шубка,
Он загребает и песню поет:

«Крышей нам космос – огромное небо,
пол для нас – сочная в поле трава.
Вёсны – как дали, где ты еще не был,
радуг цветенье, морей синева».

Жалко, что день пролетает так быстро,
стихло, иду по дороге пустой.
Ночью, увижу во сне свои мысли:
– Вдаль устремляется парусник мой.

Вот зажигаются желтые звезды,
сонные часики-ходики бьют.
Парусник мой там, где сказочный остров,
где уже день, хотя ночь еще тут.

Комментариев нет:

Отправить комментарий