13 авг. 2019 г.

Су Ши На мотив «Элегии о Шуй-лун» – С китайского – Алёна Алексеева

Сочинил на рифмы цы Чжан Чжифу «Об ивовом пухе».

Посмотришь, покажется: это цветы, только все ж не цветы,
                  и нет никого, кто бы мог пожалеть их,
                                   слетающих вниз с высоты.
Покинув родные места, близ дороги,
                свой дом вспоминают, остались одни,
                                   бесчувственны будто, тоскуют они…
А где-то печалится нежное сердце,
                и дремлет красавица, утомлена,
                                  прелестные очи – в объятиях сна.
И с ветром она улетела за тысячу ли,
                где тот, кто ей дорог и мил…
                                   Да только внезапно
                                                  красавицу иволги крик разбудил.


Что эти цветы облетели совсем, не досадно ничуть,
                  досадно, что в западном парке
                                  обратно на ветви цветы не вернуть.
Рассвет наступает, закончился дождь,
                  и все лепестки разлетелись, - куда?
                                   Лежат словно ряска на глади пруда.
И коль на три части весну разделить:
                 две части ветрами развеяны в срок,
                                   и третью – уносит бегущий поток.
А если всмотреться, увидишь:
                  не ивы пушинки летают вокруг,
                                  то капля за каплей
                                                  слетают и падают слезы разлук.

1 комментарий:

  1. Это стихотворение впечатляет, удивительно доброе и... печальное.

    ОтветитьУдалить