18 авг. 2019 г.

Бродяга и лебедь – Рейно Хелисмаа – С финского – Геннадий Михлин


Бродягою рожден я был на свете,
И  босяком протопал целый мир,
Однажды видел сон, как видят дети,
В нем лебедь полетать мне предложил.
Озера, реки, лес земли любимой –
Все разом с высоты я наблюдал.
Ветер песни пел со мной,
Был под нами шар Земной.
Ничего с тех пор прекрасней я не видел.

 Меня слова той песни убедили:
«Милее нет земли, где отчий дом,
Хоть многие иное говорили,
Но к ним пришло прозрение потом.
Нигде так небо ясным не бывает,
Нигде так не сияет синева.
Этим небом без конца
Покоряются сердца,
И уходят все печали безвозвратно».

Давно был сон, но, кажется, тот лебедь
Летает в нашем небе иногда.
Мне верится, смогу его заметить,
Мечта во мне осталась навсегда.
Я странником ищу по свету счастье,
Есть песня, а сомнений нет как нет.
Жизнь прекрасна в небесах,
Если веришь в чудеса,
И летишь на белых крыльях, словно лебедь.

2 комментария:

  1. Очень финское стихотворение: Oma maa mansikka, muu maa mustikka. Хороший перевод.

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо, Mane, за коммент. Не слышал этой поговорки, хотя mustikka тоже вкусно.

    ОтветитьУдалить